Вы вошли как Гость |
Группа "Гости"
Главная | Мой профиль | Выход

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум » Размышления » О других интересных событиях » «НЕТ, ТОЛЬКО ТОТ, КТО ЗНАЛ»
«НЕТ, ТОЛЬКО ТОТ, КТО ЗНАЛ»
Валентина_КочероваДата: Вторник, 15 Мар 2016, 20:03 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 5244
Статус: Offline
Надежда:

«НЕТ, ТОЛЬКО ТОТ, КТО ЗНАЛ»

Случается у меня иногда, что я на какое-то произведение, услышанное впервые, не сразу «откликаюсь». Оно мне кажется сначала ничем не примечательным, и я, чтобы разобраться, что же в нем услышал исполнитель, начинаю искать его в Интернете, слушать разные исполнения, и с n –го прослушивания произведение начинает нравиться. Заодно отмечаю для себя, чье исполнение мне ближе.

Так у меня случилось с арией Вольфрама, и так случилось недавно с романсом «Нет, только тот, кто знал» на музыку П.И.Чайковского.

И вот, стала я слушать разных исполнителей (Лемешев, Лисициан, Вишневская, Рейзен, Синявская, Отс, Доминго, Хворостовский и др.). Женский вариант поначалу не привлек моего внимания, хотя написан романс был П.И.Чайковским для женщины. http://files.school-collection.edu.ru/dlrstor....tot.htm

Ну, как-то вот, в силу менталитета, наверное, сидит где-то в подсознании стереотип, что женщине несвойственно так выражать свои чувства.

Не привлекли моего внимания и исполнения певцов с оркестром. Мне кажется, фортепианный аккомпанемент больше подходит для этого романса, романс звучит более камерно. Может быть, потому, что я из всех музыкальных инструментов больше всего люблю фортепиано, мне очень понравилось нежно-лирическое (простите мне косность в изложении своих мыслей) вступление к романсу на рояле, а потом и вся музыка романса. Но выделить одно единственное исполнение, которое бы «зацепило», не получалось. Как-то все не совсем близко было мне. И вот я дошла до неизвестного на тот момент исполнителя. На тот момент описание видео выглядело так (я скачала его к себе на страницу в Контакте):



С первых же тактов я не могла оторваться от этого исполнения. Хотелось снова и снова слушать романс в исполнении этого певца. На мой взгляд, в нем удивительно гармонично соединились вокальное и сценическое мастерство. Очень понравился голос певца и, его умение, при достаточно сдержанной манере исполнения, быть очень убедительным в выражении «своих» чувств и переживаний. Во всяком случае – для меня. Очень заинтересовалась я этим певцом. Подумалось, что раз его снимали на ТВ, то, наверное, он был известным певцом в свое время. Но попытки найти этого исполнителя среди фамилий известных мне певцов не дали быстрого результата. Певец не был похож ни на одного из них. В комментариях к одному из видео этого певца в Ютуб (их было четыре) кто-то написал, что это Вячеслав Александрович Гринченко. Но другой человек как-то слишком категорично отверг это предположение.

Обратилась за помощью на ForumKlassika.ru (что порой делаю, когда не удается самой что-то найти), и там у нас получился очень интересный поиск. Была в нем и ложная версия, но всё-таки на удивление быстро получился положительный результат. Имя певца было найдено.
Кому интересно, вот эта ветка. Мне больше всего было приятно, что это доставило необыкновенную радость родственникам и друзьям певца. Они не ожидали, что записи с певцом сохранились и теперь их можно посмотреть.

http://www.forumklassika.ru/showthread.php?t=106954

Затем я написала комментарии, по возможности, ко всем четырем найденным видео с этим певцом (они дублировались на разных ресурсах, помимо Ютуб) о том, что имя певца найдено.
-------------------------------------------------
А пока я искала имя певца, мне попались несколько других переводов (кроме Л. Мея) этого стихотворения Гёте. Правда, было не очень понятно, почему, кто-то называл это стихотворение «Песнь арфиста», а кто-то – одной из песен Миньоны. Причем, то – третьей, то – второй.

Nur wer die Sehnsucht kennt,
Weiß, was ich leide!
Allein und abgetrennt
Von aller Freude,

Seh ich ans Firmament
Nach jener Seite.
Ach! der mich liebt und kennt,
Ist in der Weite.

Es schwindelt mir, es brennt.
Mein Eingeweide.
Nur wer die Sehnsucht kennt,
Weiß, was ich leide!


В романе И.В.Гёте «Ученические годы Вильгельма Мейстера» http://www.digbib.org/Johann_....re_.pdf (на немецк.)
http://e-libra.ru/read/333754-godi-ucheniya-vilgelma-mejstera.html (на русском)
есть три песни Миньоны, три песни арфиста и одна песня Филины
http://www.zeno.org/Literat....Meister
Там это стихотворение идет, как вторая песня Миньоны – книга 4, глава 11 (правда, поет ее по ходу романа Миньона вдвоем с арфистом).
У Б.Пастернака есть переводы песен Миньоны http://rupoem.ru/gete/ty-znaesh-kraj.aspx в т.ч. и «Nur wer die Sehnsucht kennt» (3-я). Вот для сравнения оригинал И.В.Гёте и переводы Б.Пастернака и Л.Мея



Я не специалист по немецкому языку. Возможно, перевод Б.Пастернака ближе к тексту оригинала Гёте по содержанию, но мне кажется, что у Л.Мея перевод ритмически ближе к оригиналу Гёте, ударения почти везде совпадают.
Подтверждением тому является исполнение Элизабет Шварцкопф этого романса на немецком языке на музыку П.И.Чайковского.
Причем, как литературный текст романса Чайковского отличается несколько от перевода Л.Мея,
http://files.school-collection.edu.ru/dlrstor....tot.htm ,

так и литературный текст романса, исполняемого Элизабет Шварцкопф, отличается несколько от поэтического текста И.В.Гёте. Так же, как и у П.И.Чайковского, она перед 3-й строфой добавляет 1-я строфу с повторением дважды последних 2-х строчек.



Кстати, когда я не сразу нашла исполнение Э. Шварцкопф (в поисковике набрала название романса на немецком языке), то оно мне понравилось, несмотря на то, что это женский вариант. Думаю, мой мозг при прослушивании отключился, так как не владею немецким, и исполнение воспринималось мною исключительно с музыкальной стороны smile .

Интересно, что музыку к песням Миньоны И.В.Гёте сначала сочинил Франц Шуберт, затем - Роберт Шуман, а потом уже П.Чайковский, и Хуго Вольф, и др..
http://www.garden-of-geniuses.ru/festival/pesni_gte/

Музыка Шуберта мне сразу понравилась https://www.youtube.com/watch?v=0x6KCm0vvxc , а в два других варианта нужно, наверное, попытаться еще раз вслушаться. Кстати, Шуберт тоже сделал литературную версию песни, отличающуюся от оригинального текста повтором некоторых строчек.
Ну, и встретились несколько инструментальных вариантов этого романса на музыку П.И.Чайковского, например:

труба



скрипка



И даже – хоровая версия. Мужской хор МИФИ

Прикрепления: 2777413.jpg(35Kb) · 6299811.jpg(58Kb)
 
Форум » Размышления » О других интересных событиях » «НЕТ, ТОЛЬКО ТОТ, КТО ЗНАЛ»
Страница 1 из 11
Поиск:

Савченкова Анастасия © 2017
Сайт управляется системой uCoz